
في البداية نبدأ مع بعض الجمل البسيطة
Ez mezin im. → أنا كبير.
Tu biçûk î. → أنتَ صغير.
Ew xweşik e. → هو/هي جميل.
Em hêja ne. → نحن قيّمون / مهمّون.
Hûn hêdî ne. → أنتم هادئون / بطيئون.
Ew şad in. → هم سعداء.
أما في حالة النفي نضع ne قبل الصفة أو قبل الفعل:
Ez ne mezin im. → أنا لست كبير.
Tu ne biçûk î. → أنتَ لست صغير.
Ew ne xweşik e. → هو/هي ليس جميل.
Em ne hêja ne. → نحن لسنا قيّمون / مهمّون.
Hûn ne hêdî ne. → أنتم لستم هادئون / بطيئون.
Ew ne şad in. → هم غير سعداء.
Zayend الجنس
جميع الأسماء في اللغة الكرمانجية لها جنس، إما مذكر أو مؤنث. لأن الجنس يؤثر على شكل علامة الإعراب، وعلامة الإضافة.
الأسماء التي تدل على أشخاص، أو بعض الحيوانات، يكون جنسها مطابقًا لمعناها. مثل: ap (عم)، bav (أب)، وmêr (رجل) كلها مذكر لأنها تدل على ذكور.
أما Xwişk (أخت) وbûk (عروس) فهما مؤنثان، لأنهما تشيران إلى إناث.
أما بالنسبة للأسماء التي تدل على أشياء، فيكفي معرفة جنسها من خلال الاسم نفسه.
لا توجد قاعدة عامة تحدد جنس الأشياء. مع ذلك فهناك بعض القواعد:
- أسماء المدن والبلدات والبلدات مؤنثة - الأسماء المجردة التي تنتهي بـ "-î" مؤنثة
- المصادر المستخدمة كأسماء مؤنثة
- المصادر المشتقة من الأفعال مؤنثة - الأسماء الجغرافية مؤنثة
- الأرقام والألوان مذكرة، إلخ.
- أسماء قطع الملابس النسائية مؤنثة عمومًا، وأسماء قطع الملابس الرجالية مذكرة عمومًا.
الكلمات المُقتبسة من لغات أخرى والتي تدل على أشياء جامدة تُنسب إليها عادةً صفة المؤنث.
في اللغة الكرمانجية، قد يحمل الاسم المجرد معنىً محددًا أو معنىً عامًا جدًا، وذلك بحسب السياق. على سبيل المثال، كلمة "hesp" قد تعني إما "الحصان" أو ربما "الأحصنة عمومًا". لا يوجد في الكرمانجية أداة تعريف تُقابل أداة التعريف الـ في العربية أو "the" في اللغة الإنجليزية. ولكن إذا أردنا الحديث عن "حصان"، نضيف اللاحقة "-ek" إلى الاسم hesp-ek "حصان"، jinek " امرأة"، gundek " قرية"، mamostek "معلم"، وهكذا.